Hussein Al A'dhami - Maqams in Divine Enchantment

Posted By Admin On Wednesday, June 30, 2010 0 comments
Hussein Al A'dhami
Maqams in Divine Enchantment, 2006
Iraqi Maqam
Thanks to the invention of the cassette recorder, Iraqi maqam as a genre of Iraqi music and song tradition is presented to the present day. Iraqi maqam has passed through major developments till it reached its present forms. So, what is the Iraqi maqam?
In fact, there is no one simple view to answer this question. In general, however, it is agreed upon by those concerned with the Iraqi music and song tradition, that Iraqi maqam is a collection of musical tone scales and singing forms connected with each other to form elements based on certain standard rules. In addition to this, however, the Iraqi maqam is regarded as a specific mode of an intricate system of equable musical and singing principles. It is a work of art whose components are combined to form an integral whole of structure that is susceptible to modification and change.
Iraqi maqam can also be looked at from a functional angle. It is, accordingly, a genre of music and song tradition which is Iraqi localized, and which is performed in different forms and song themes reflecting Iraqi ways of life.
An Iraqi maqam is essentially composed of five musical component:
(1)"Al-Tahrir" (prelude) which is the introduction to, or the beginning of maqam. It often contains words that are not part of the original text of the maqam such as "amaan..amaan" or "weelaab..weelaab", etc.

(2) "Al-Qita" or "Al-Awsaal" (lit. bits and pieces) which is a variety of musical scales that fall within the coherent main musical scale of a particular maqam type.

(3) "Al-Djalsa" (lit. sitting) is a sound movement or a musical note where a maqam singer descends to a note at the maqam base (known as "qaraar") in order to ascend to the higher notes in singing; which is known, in the terminology of maqam, as "mayanat".

(4) "Al-Mayaanat" refers to the part of maqam when a maqam singer uses high voice layers above that of the original maqam "base" and directly after it. It is not necessarily the case that every "Mayaanat" follows a "Djalsa" while the opposite is always the case.

(5) "Al-Tasliim" which is the final part of the maqam. It often contains words that are not part of the original text of the maqam.
In addition to the above, Iraqi maqam differs in many respects from the modern Iraqi song and music. Modern Iraqi song and music reflects, I believe, an individualistic and limited experience within a limited time limit. This applies to all of the essential components of the modern Iraqi song or music; the text writer, the singer, as well as the music composer or the melodist.
Iraqi maqam, on the other hand, reflects deep roots within Iraqi heritage.

Hussein Al-Adhami
Mr. Hussein Al-Adhami is regarded as one of the most renowned Iraqi maqam singers of the modern age, Indeed, he has played an important role in the preservation of this genre of Iraqi song and music tradition. He has also played an important role in the spread of this genre all over the world; hence the Iraqi Ministry of Culture has bestowed him with the title "The Ambassador of Iraqi Maqam".
In addition to this possession of the most distinguished voice and a great musical talent, Mr. Al-Adhami enjoys a distinguished academic musical background and knowledge. He is a graduate of the Iraqi Music Institute and became the first teacher in the institute to teach Iraqi maqam after the late Sha'ubi Ibrahim. After his graduation, Mr. Al-Adhami together with his colleague Mohammed H. Gomar got the BA degree in Musical Siences from the Iraqi Academy of Fine Arts to become the first two graduates of the Institute to own this degree from the Academy.
Mr. Al-Adhami enjoys a very pleasant and modest personality. Those who know Mr. Al-Adhami see in him an eloquent speaker and a good reader of cultural and literary works. He himself has published many articles and books in the field of Iraqi and Arab music. The Arab Establisbment for Studies and Publications published his first book entitled "Iraqi Maqam; Where to?" His second book is "Iraqi Maqam by Women Singers" in which he sheds light on the role of Iraqi female singers in maqam performance. The importance of this book derives from the fact that Iraqi

maqam is usually associated with male performers.
This CD was recorded in January of 2004 during Mr. al-Adhami's visit to the Netherlands on the invitation of the Iraqi Maqam Ensemble. During his visit, Mr. Al-Adhami gave a concert through RASA (Center for World Cultures) in Utrecht.
The CD contains a collection of distinguished Iraqi maqams and songs recorded under the direction of Sylvia Vermolen and the supervision of the Iraqi Maqam Ensemble in the Netherlands with the cooperation of the Dutch BlueCap. It contains maqams Djabarga, Dasht, Nahawand, and Pendjka. The director of the Iraqi Maqam Ensemble, Mohamed Hussein Gomar, wishes to introduce to the public, through this CD, Iraqi maqam in the best technical quality available.
Mohamed Hussein Gomar
Iraqi Maqam Ensemble, Netherlands

1. maqam Bandjka
(Classical poetry for Elias Abu Shabaka)

I wonder why my heart is set ablaze,
whenever I look into your eyes!
Is there no cause, oh my tormentor?
The fruits of some hearts have the odour of paradise,
whilst some other hearts are just wood.
Pour the wine and do not spare our souls a drop,
for, the bloom of youth is, on your feet, raped.
Pour the wine; this is the age of wine;
drunkards are its noble sons.
Despair not when you see an empty cup,
grapes ripe at all times.
Tell him "you have come to the age of wine;
Drink nothing, therefore, but liquor,
and be pale as is its colour."

2. Tonight's Lovely
(Iraqi Vernacular)

Tonight's lovely;
Lovely and beautiful.
Welcome to you who was away.
My heart, because of your departure,
he tasted all bitterness.
Welcome to you and your companions.
My heart, before my eyes, embraces you.

3. Maqam Dasht
(Classical Poetry for Wadhah Al-Yaman)

She said, "Beware of entering our house; my father is a fighter"
I said, " I am after a cause and my sword is very sharp".
She said, "There is a sea between you and me".
"I am a skillful swimmer", I answered.
She said, "There is also this huge palace".
I replied, "I know how to enter it",
She said, "I have seven brothers".
I replied, "I am a resilient swordsman".
She said, "I have no other excuse;
Come like the fall of dew,
when all are asleep and no vigilant is there to watch!"

4. Her Parting Made me Cry
(Iraqi Vernacular)

Her parting made me cry.
You occupied my thought.
They say my love is crossed with me.
My spoiled love is at Azzawi's cafe;
He's crossed with me.

From a distance, she greeted me.
Like the feast's crescent are her eyebrows.
I'm at your disposal;
tell me whatever your wish.
Salman's betrayed me!
They say my love's at Azzawi's cafe;
he's crossed with me.

Bare-foot I go after my love,
throwing my gown on my shoulders.
Just one look at my love would satisfy me.
Salman's betrayed me!
They say my love's at Azzawi's cafe;
He's crossed with me.

5. Solo Improvisations on Djooza

6. Maqam Djahaarga/"Love is my Religion"
(Classical Poetry)

Love is my religion, and love can not be denied.
Your beauty and prettiness are incomparable.
My eyes look at no other beauty but yours.
Nor does any one other than you pass by my conscience.
I spent my years hoping for your love and affection.
In love you are my life.
I told my heart about you and it answered,
"No longer can I endure".
How am I to find my way to your love?
I am void of any thought;
whilst my passion increases.
Out of despair and yearning, I tell my beloved,
"If I see you not,
I will be lost, and I will die loving you".

All are asleep but me.
I struggle with the yearning of love.
When you ask about my state,
I say, "I'm enchanted and distracted by love".
All are asleep except me.
I want to take you away,
and save you the burden of reproaches.
I don't blame you, oh my soul!
Have mercy on an enchanted,
who made even the hard-heated cry.

7. "Every Moment I Come to you"
(Iraqi Vernacular)

Every moment I come to your place,
hoping of seeing you.
I won't leave you,
even if they cut my hands into pieces.
You've set my heart ablaze, oh black-eyes beauty!
Whenever you pass by,
peoples's hearts beat hard.
My love lives in Baghdad.
Take the beauty far away,
least I might be enchanted.
Her cheeks are like cold buttermilk,
quenching the thirsty in a summer's day.

8. Solo Improvisations on the Santur

9. Maqam Nahawand
(Classical Poetry for Yazid bin Mu'awiya)

She spread her plaits like a net,
to hunt my heart.
her beauty renders sunshine dispensable.
I made advances to her.
She warned me:
"Whoever seeks my love is doomed to gloom".
She left me motionless;
"Look what has a deer done to a lion!"
After a moment's reflection,
she asked about me.
"He has no spark of life," she was told.
She cried; rains of pearls, pouring out of narcissus,
watered her rosy cheeks, and hails so white,
bit lips like jujube!
"No sister has ever been grieved for the loss of a brother,
nor a mother has ever been bereaved,
are as sad as me, "she said.
People envy me even for my death!

10. Al-Bazringuush
(Traditional Song)

You who plants al-Bazringuush, plant henna instead!
Our cameleers carrying gold and henna,
have gone to the Shaam,
they came back not!
Strike iron upon iron;
it'll resonate.

Hussein Al A'dhami - vocals
Mohammed H. Gomar - djoze
Wisam Al-Azzawi - santur
Abdul-Latif Al-Ubaidi - tabla, riqq, nakkara
Karim Darwish - tabla

320 kbps including full booklet scans


Ensemble Tumbash - Urtyn duu, Vol.3

Posted By Admin On Wednesday, June 30, 2010 0 comments
Ensemble Tumbash - Urtyn duu - long song - Vol. III
- Trasitional songs from Mangolia, 2000
The ensemble was founded in June 19999. All members have studied at the academy of music in Ulaanbaatar.
Tumbash is a symbol for four animals, which live peacefully and happily together.
According to an Indian fairy-tale, a pigeon, a hare, a monkey and an elephant lived peacefully and happily together and respect the older. Thanks to their friendship and peaceful togetherness, they had been able to achieve a lot. These animals helped an oppressed people to free themselves from the authorities. By holding together with this people, they could overcome the evil prince and chase away.
The word "tumbash"is also mentioned in the ancient Sutra " Subashid", the Treasure of Wisdom.

1. Tungalag tamir - long song - urtyn duu
- Batgerel: morin khuur
This is a wishing song. A Mongol takes a rest on the Tamir River (his place of birth), in which clear (tungalag = clear) water is flowing. While looking at the flowers and the nature along this river, he wishes everlasting friendship with his beloved one and that he may be happy and in love for all his live. He also wishes to remain young forever and so everything should be as in his youth together with his friends.

2. Dorvon tsag - long song - urtyn duu
- Enkhjargal: limbe, Selenge: yoochin(Four seasons = dorvon tsag). The Mongols compare their partners with the four seasons. If someone chooses a bad partner, this is stupid and usually leads to troubles. A tree can produce good fruit and nuts and like this it can be with the chosen partner.

3. Tooroi bandi - long song - urtyn duu
A Mongolian woman misses her bright lover called Tooroi bandi. She sings passionately about his special character, his particular qualities and his heroic deeds.
He had refused to render homage to the authorities (the Manchu) and had resisted their oppression. He doesn't fear the punishment and he doesn't feel cold. When the sun shines, he doesn't feel its heat. She brings him a piece of cheese with a file inside and she says to him: You must know for yourself how to get out of here.
Everybody esteems him for his defying the authorities. Therefore, people love and honour him.

4. Tsevtsger khurdan sharga - long song - urtyn duu
- Enkhjargal: limbe
(Tsevtsger Khurdan sharga = a beautiful, light brown racehorse).
A Mongol is preparing himself and his racehorse for a meeting with his beloved one.
He adores her cleverness and compassion and enjoys her beauty. He compares her beauty with the beautiful landscape, the mountains and the rivers. He wants to ride with his horse along the valleys and lead a happy live with his beloved one, without boredom and never forgetting her.

- Urtyn duu - long song are melismatic and richly ornamented, in a slow tempo, with long melodic lines, wide intervals and without any fixed rhythm.
They are sung in verses, without any regular refrain and with full voice in the highest register. The melody has a coat that covers over three octaves. This requires a strict observance of the breathing rules. The breathing is actually free, but the singer has to keep to the strict rules of performance, making only the absolutely necessary breathing breaks without interrupting the melodic ornaments. The richer the voice is and the longer the singer can hold it, the more intensive is the attention paid by the auditors and the more his performance is appreciated.

The people practise these long songs mostly while being alone in the open steppe and riding along slowly. The repertory is an expression of the liberty and the vastness of the Mongolian steppe and is used to accompany the rites of the seasonal cycles and the ceremonies of everyday life. Long songs are an integral part of the celebrations held in the round tents and they must be sung after the strict rules of performance.

There are three categories of long songs:
-The extended ones with uninterrupted flowing melodies, richly ornamented, containing long passages in falsetto.
-The usual ones are shorter, less ornamented and without falsetto.
-The shortened ones have short verses, refrains and melodic courses full leaps and bounds.


- Morin Khuur (string instrument - horse-head-violin)

The morin khuur is a typical Mongolian two-stringed instrument. The body and the neck are carved from wood. The end of the neck has the form of a horse-head and the sound is similar to that of violin or a cello. The strings are made of dried deer or mountain sheep sinews. it is played with a bow made of willow, stringed with horsetail hair and coated with larch or cedar wood resin.
This instrument is used to play polyphonic melodies, as with one stroke of the bow the melody and drone-strings can be played at the same time. The morin khuur is the most widespread instrument in Mongolia, and is played during celebrations, rituals and many other occasions, as well as an accompaniment for dances or songs. Even the sound and noises of a horse herd are imitated on the morin khuur.
People say that it is connected with a handsome man. it is also played when a ewe doesn't want to suckle her lamb.
There is a legend about the origin of this instrument. A Mongol missed his dead horse so much that he used its head, its bones and its hair to build an instrument on which he started to play the familiar noises of his beloved horse.

- Yoochin (string instrument)

The yoochin is a box zither, a dulcimer with 13 double-wire strings. The strings are struck with two wooden sticks, so-called little wooden hammers (it is comparable with the santur of the Persians). it has a black wooden soundboard richly decorated with ornaments.
The instrument was only familiar to townspeople and in the beginning of all only they played it.

- Limbe (wind instrument - transverse flute)

This instrument is frequently used in accompaniment< occasionally also as a solo instrument. In former times it was made of bamboo or wood, nowadays mostly of plastic, particularly the instrument that are imported from China. These flutes are closely bound up with the nomads of Central Asia. The length of the instrument is approx. 64 cm, with nine holes, whereof one is the blowhole and two others are reserved for the tuning. it is often played with circular breathing*. The sound reflects what is heard in the nature or the sounds of the natural and social environment. -*Circular breathing: one note is blown, while the musician inhales through his nose. The air is collected inside the cheeks and exhaled by the tongue is used as a valve. Credits: -Ts. Batgerel - morin khuur - (string instrument - horse-violin) -Z. Selenge - yoochin (string instrument) -Ch. Enkhjargal - limbe (wind instrument)
Alt text

1. Tungalag tamir
2. Dörvön tsag
3. Tooroi bandi
4. Tsevtsger khurdan sharga

320 kbps including full booklet scans

Part One
Part Two

Medievo. Obras Maestras de la Música medieval española

Posted By Admin On Wednesday, June 30, 2010 1 comments
Eduardo Paniagua
Medievo. Obras Maestras de la Música medieval española, 2001
01. CSM 145 Alexandria 2:52
02. CSM 257 Las Reliquias 3:52
03. Ben volgra. Danza virelai 3:00
04. Cantiga 10 Rosa das rosas 3:46
05. Oh la mansion del trono real. Puerta del Mexuar 2:53
06. CSM 173 Tantas en Santa Maria 6:30
07. Murakkaz Ah ya muddasin 3:25
08. Abinu Malkenu 2:11
09. Ki eshmera shabat 3:54
10. De manu inferni, Responsorio 1:47
11. Muwwal Muestrales altivo y coqueto 3:28
12. Gradual Sederunt principles 3:22
13. Basit, In kunta Tunsifuhu Si a su amistad llegaras 3:07
14. Hymnus Ave Maris Stella. Modo I 2:18
15. ¡Consoladme ninas al alba! (Uaddaauni) 4:00
16. Prosa, Flavit auster 3:07
17. Mizan Btayhi, San'a Gaybatuk 3:11
18. Va t'en mon cuer 3:44
19. Tempus est iucundum 3:53
20. Ecco la primavera 2:54
21. Cantiga 1 de Alfonso X 2:50
22. La Rotta 0:51
23. Principium effectivum 1:16
24. Ara lausat, lausat, lausat 4:41

320 kbps mp3 including full scans

Part One
Part Two

Caucasia. Crossroads of East & West

Posted By Admin On Wednesday, June 30, 2010 0 comments
Caucasia. Crossroads of East & West, 2001
01. Ensemble Tbilisi - Ocheshkhvei
02. Ensemble Tbilisi - Shori Gzidan
03. Ensemble Tbilisi - Varado
04. Ensemble Tbilisi - Doluri
05. Ensemble Tbilisi - Tushuri
06. Ensemble Tbilisi - Mravalgamier
07. Trio Liudvig Garibian - Howem Enkan
08. Trio Liudvig Garibian - Mirzei
09. Jabbar Karyagdy - Simai Shems
10. Ensemble Ay Lazzat - Ay Lazzat
11. Ensemble Ay Lazzat - Turnalar
12. Ensemble Ay Lazzat - Sabantuy
13. Ensemble Ay Lazzat - Anama
14. Ensemble Dede Gorgud - Tanzara
15. Ensemble Dede Gorgud - Osmanli
16. Ensemble Dede Gorgud - Djamo
17. Aydin Aliev - Mugham Chahargah (Trad.)
18. Chkotua Family - Azar
19. Chkotua Family - Arkuashaga
20. Ensemble Tbilisi - Gmerto, Gmerto
21. Ensemble Tbilisi - Kakhuri Nana

320 kbps including full scans

Part One
Part Two

Beihdja Rahal - Nouba Dhil. Musique arabo-andalouse

Posted By Admin On Wednesday, June 30, 2010 1 comments
Beihdja Rahal
Nouba Dhil. Musique arabo-andalouse, 2001
Unfortunately there's a ripping problem on my side: track 7 is just static noise. I don't know why - when listening to the album itself, everything is fine, but I tried ripping in several speeds, into flac, wav, mp3, and all I got is that noise every time.

(01). Inkilab maoual: Koum tara
(02). Improvisation maoual au oud
(03). M'cedder dhil: Oua housnek kad ichtahar
(04). B'taïhi dhil: Kad kountou khatir
(05). Istikhbar maoual: Khayaloukoum fil'âïni
(06). Derdj dhil: Adir el-kass
(07). Insiraf dhil 1: Malakni l'haoua kahra
(08). Dlidla: Âlikoum tefna el-âïne
(09). Insiraf dhil 2: Lach tenhajeb
(10). Khlass dhil: Rimoun ramatni
(11). Qadria: Mahla w'soulek

320 kbps including full scans


Asala Nasri - Qanoun kifak

Posted By White Rose On Wednesday, June 30, 2010 1 comments

Track List
01.Qanon Kifak
02.Ela Mata
03.Shoof o'thor
04.Bas Dakika
05.Shakhs Yhtam
06.Sharha O A'atab
07.Te'ebt Aradek
08.Ya Rasi Ta'ab

Download HERE

Sif Safaa New Music From The Middle East

Posted By White Rose On Wednesday, June 30, 2010 0 comments
Sif Safaa: New Music From the Middle East features songs from Middle Eastern performers like Saleh Khairy, Abu Hilal, Aida Ayubi, and Hanana. Khairy's "Alashan Al Malih" and Mohamed Fouad's "Hawad" are two highlights of this collection, which incorporates traditional Middle Eastern singing and instrumentation with modern influences.

Track List
01-Hamdi Ahmed - Ghallo Tara
02-Saleh Khairy - Agulak
03-Kazim Al Sahir - Anta Al Hakam
04-Hanan - Matajarahnish
05-Aida Ayubi - Nami
06-Mohamed Mounir - Sif Safaa
07-Mohamed Fouad -Khafet Dhamon
08-Hamdi Ahmed - Tasadig Wala Ahliflak
09-Abu Hilal - Leh Alkhiyana
10-Hanan - Ya Leyl Aah
11-Mohamed Fouad - Hawad
12-Saleh Khairy - Alashan Al Malih

Download HERE
Download HERE

Murat Aydemir & Salih Bilgin - Nevâ

Posted By Jazzmen On Sunday, June 27, 2010 0 comments
The Mystery of Nevâ:
Sound, like a ship passing through the mysterious, is a bridge between the ocean unfathomable and the world in which we live. Since time immemorial, every lover of music who journeys on the musical sea has crossed this bridge. For us, Nevâ serves as our bridge to that mystical, veiled ocean. Nevâ has always been a keystone of our music – never failing to reveal new doors, horizons, and worlds to all who pass through. Nevâ offers a strong foundation, not just when presented as a sound or tone, but also as a mode, harmony and melody. To honor this, we open this recording with Nevâ Pesrevi by Tanburî Cemil Bey who has been a flame inspiring all tanbur players since his time. We also wished to name the final album Nevâ. In this recording, we tried to carry the torch of Nevâ, handed down through the ages from musician to musician, as far as our power, heart and love would allow us to, bowing only to musical concerns. We did our best not to compromise this pure style that has been flowing throughout history.

We present Nevâ to the listener, asking for forgiveness for our mistakes, if you should hear any. We'd like to express our gratitude: first of all to our teachers who made it possible for us to collaborate; to Cengiz Onural who opened the doors of not only his studio, but also his heart, and who catalyzed our creation of this work; to Hüseyin Tuncel who played the rhythm section during the recordings and was always by our side in spirit; and to Kaf Music Company. Every breath taken, every plectrum moved to bring about this humble creation is dedicated to its reason forbeing.

With thanks --
the musicians,
Murat Aydemir (tanbur) and Salih Bilgin (ney).

Salih Bilgin was born in Istanbul in 1960. His family roots are from Bolvadin, Afyon in Western Turkey. In 1980, Bilgin entered the Turkish Music Government Conservatory at Istanbul Technical University. His teachers included Niyazi Sayin (ney), Özdal Orhon (theory, solfeggio, & repertoire), Hursit Ungay (rhythm), Ahmet Kabakli (literature), and Cafer Açin (organology). In 1984, he graduated from Nefesli Sazlar (Reed Instruments) Ney section and joined the Istanbul Government Classic Music Chorus. Bilgin was among the founders of Izmit Municipal Conservatory and served this instititution for four years.

In 1996, he performed in a series of concerts called Parthenon to IstanbuI with U.S.-based Romeiko Ensemble. The ensemble appeared at Nashville’s Parthenon, Boston’s Meliotis Center, Princeton University and New York Hunter College. Music from this project was released in the U.S. in 1999. In 2003, Bilgin once again joined Romeiko Ensemble for concerts in St. Berlioz Church in New York, and in Washington D.C. Also in 1996, Bilgin performed in concert with Turkish musicians Sehvar Besiroglu, Serhan Ayhan, Derya Türkan and Feridun Özgeren in Boston as part of MIT Aga Han project. This group of musicians participated in a seminar organized by Harvard University’s Middle East Studies Music Group and Musicology Department.

In 1997, as a member of Istanbul Tasavvuf Music and Sema Ensemble, Bilgin performed a Mevlevi ritual in Sarejova's International Bascarsija (Basçarsi) Festival. In addition, he has been a performer with the Turkish Government’s Classical Music Chorus both in Turkey and abroad.

In 1999, Bilgin participated in a project presenting the works from Ali Ufki & Kantemir Edvars. (An edvar is a book about musical rules). In this project, fellow musicians were Sehvar Besiroglu, Murat Aydemir, Hüseyin Tuncel and Derya Türkan. Later, with the addition of Cengiz Onural to this group, the Cantemir Ensemble was formed. This group produced two albums that accompanied Professor Yalçin Tura's extensive work Kantemiroglu Edvari. Later, Bilgin recorded with Hüseyin Tuncel, Murat Aydemir, Taner Sayacioglu and Derya Türkan two more albums to accompany Docent Fikret Kutlug's book Türk Musikisinde Makamlar (The Makams of Turkish Music).

Some of Bilgin’s other recording works include the "Bir sarkidir Yasamak (Living is a Song)" music series and "Ussak Fasli," by Dogan Dikmen. Bilgin is also the ney player on several recordings produced by the Turkish Music Foundation including recordings by famed vocalists Alâaeddin Yavasça, Inci Çayirli and Melihat Gülses. In addition, Bilgin wrote the chapter on ney for Çetin Körükçü's Türk Musikisi (Turkish Music).

Between 1989 and September 2001, Bilgin was an instructor at his alma mater. Currently, he is a member of Government Conservatory. He continues to study ney and mouthpiece making, marbling (ebru), and prayer beads (tesbih) under the guidance of his teacher, Niyazi Sayin. Bilgin is married and has a daughter. Salih Bilgin made the ney used in this recording.

Murat Aydemir was born in Hanover, Germany in 1971. Aydemir studied at the Istanbul Technical University National Turkish Music Conservatory, beginning in 1982. He graduated from the Instrument Education Department of the Conservatory as an exceptionally outstanding student, and was accepted to the Master's program of the Conservatory without further examination. His tanbur teacher from his entry until his graduation was Tanbûri Necip Gülses, who has influenced Aydemir in playing techniques and art as well as the direction.

After listening to Tanbûri Cemil Bey's performances on 78 RPM discs, he believed Tanbûri Cemil Bey's art is the ideal to be reached. Tanbûri Cemil Bey's influence on Aydemir's art life persisted during his education and in his professional life. In 1988, when he was only 16 years old, he was invited to perform with the prestigious Culture Ministry Istanbul Government Turkish Music Ensemble, formed and directed by tanbur master Prof. Dr. Necdet Yasar. In 1989, Aydemir was a guest tanbur player of this ensemble. During this period, the opportunities to play with the best musicians of this genre opened new horizons for him. Most importantly, Aydemir studied with Necdet Yasar, who represents the link from Tanbûri Cemil Bey and his son Mesud Cemil in terms of school and sound. This instruction included style (üslup), technique, timbre (tone colour), makam, taksim (improvisation), composing within improvisation, agility, and other topics.

Murat Aydemir has performed with such prestigious musicians as vocalists Bekir Sidki Sezgin and Alâaeddin Yavasça, kanun player Erol Deran, kemençe player Ihsan Özgen, and oud player Cinuçen Tanrikorur. He performed solo, and in duets and trios for various television performances and concerts.

Since 1990, Aydemir has been a member of the Istanbul Ministry of Culture’s Classical Turkish Music Chorus and has participated in countless concerts in Turkey and abroad.

Aydemir recorded Ahenk, a duo album with Derya Türkan (kemençe) released by Golden Horn Records in 1997. In that same year, Aydemir, Derya Türkan and Cengiz Onural formed Incesaz, which has released the albums "Eski Nisan (Aged April)”, “Ikinci Bahar (Second Spring)”, and “Eylül Sarkilari (September Songs).” Incesaz performs many of Onural’s and Aydemir's compositions in these recordings. In addition to tanbur, Aydemir plays lavta.

Murat Aydemir's goals are to maintain the traditional way of performing, yet to expand and introduce new ideas. He is dedicated to preserving the performance practice of the tanbur, traditionally a unique Turkish instrument, for new generations.

The tanbur used by Murat Aydemir in this recording was made by master Sacit Gürel.

01. Nevâ Peşrevi / Tanbûrî Cemil Bey -- 3'50"
02. Müşterek Taksim -- 4'40"
03. Uşşak Sazsemâîsi / Neyzen Aziz Dede -- 3'25"
04. Fihrist Taksim (Rast Ailesi) -- 10'11"
05. Pençgâh Peşrevi / Kantemiroğlu -- 3'50"
06. Ferahfezâ Peşrevi / Tanbûrî Cemil Bey -- 3'18"
07. Müşterek Taksim ve Sultânîyegâh Sazsemâîsi / Nedim Ağa -- 8'45"
08. Şehnâz Peşrevi / Kemânî Ali Ağa -- 4'30"
09. Müşterek Taksim -- 5'00"
10. Hicaz Sazsemâîsi / Veli Dede -- 3'50"

KAF Music | MP3 AVR 256 kbps | 95 MB


Syriacs - Religious Music & Folk Music

Posted By Jazzmen On Sunday, June 27, 2010 1 comments
Syriacs - Religious Music & Folk Music (Complied by Melih Duygulu), 2002
Our first studies about the music culture of Syriacs dates back to the years with 1980s. The first ideas for the creation of the album that you hold developed in year 1996. Although the album was included in the publication program of Kalan Miizik, unfortunately, the necessary preparations could not be completed and thus the album could not reach you. As a result of the difficult and tiresome works that we have been carrying out for about a year, the Album of Syriac Music comprising of two CDs and a booklet was created.

The contents of the booklet of the album were prepared in two main sections: The history of Syriacs and the Syriac culture. We tried to give only a summary of the main features of the history of Syriacs to the readers and the listeners that are not familiar with the subject. In fact it would be more correct to name it as "a kind of brief historical account". Because, it is not possible to cover the history of a society whose history is expressed in thousands of years in a few pages.

The brief "historical account" that is given here covers especially the Syriac identity of the period of Christianity. This information will be insufficient for the reader wishing to learn the subject from aspects of prehistory We provided information about the era of Christianity and modern times to allow the listener to penetrate to the Syriac culture to some extent. Those wishing to get more detailed information can make an introduction to the subject through the studies given in the bibliography.

We tried to analyze the effects of Christianity, the cultural factors that developed after Christianity and the contemporary Syriac culture in this booklet. The main parameters giving shape to the culture were included. Language, literature and - the subject of music since they were related with our field - were covered separately. The information in the section of language and literature could only be given with their main features in order to establish a general idea. Of course it is very difficult to give all the Syriac sound characteristics in limited pages as a booklet of a CD; in fact it is impossible. The information that we provide here is a brief summary of the study that we are preparing, named Syriac music.

The samples of melodies that we included in the album were selected from among musical melodies that were sent to us from various personal archives and collections and from the musical material that we collected during our special studies. It is obvious that the Syriacs, who were spread to all parts of the world were affected from the sounds of the regions that they were present. Although the liturgies principles were generally subject to little modification, the sound (music) was subject to regional modifications. Therefore, it is a natural outcome that the music tastes of the Syriacs in India, Iran, Lebanon, Germany, Sweden or Brazil are different from each other and face modifications. Besides, if we consider the Syriacs according to their various religious, social, cultural diversification dimensions such as Keldani, Nastuo, Maruni, Protestant, Catholic etc, it can be better understood how difficult it is to determine the musical identity of each one of them. We wanted to present an anthology that the listener reader could analyze in a clear manner and listen with good taste and we also tried to give mainly samples that were in conformity with the liturgies principles applied in the Antioch Church and Tur Abdin Church. When the musical diversification of the Syriac music, the structure of its makams, the special makams used in special days/rites and the independent musical styles of the churches are taken into account it is obvious that we are faced with a very wide repertory. We deemed it more appropriate to give examples of various psalms, makams, choruses and solo sounds and different styles of singing rather than giving all the examples present in the course of a whole rite in the 1st CD that incorporates the examples of religious music.

We tried to incorporate another implementation similar to the one explained above for the 2nd CD. For instance, factors such as the authentic examples performed by local singers from regions where the eastern and western dialects are widespread, choral examples constituted by the sounds of men and women, local styles- use of different instruments, examples of free and rhythmic melodies etc were used during the preparation of the CD. Thus, it will be possible to be able to introduce the Syriac culture in a more effective manner for a listener that is not from the culture itself.

In fact, it is not possible to present the examples of the Syriac music in two albums. However, we consider that a study like this can be sufficient at the introductory level for those who wonder about the Syriac music and the sound culture of the Syriacs.

We hope that any mistake that could have been made in the anthology section of this study or in the booklet will be tolerated - due to the fact that this is a first in its field and we would like to thank all our friends who provided us with information about the subject, directed and encouraged us and provided materials to us. by ~Melih Duygulu~

01. Kurole Allaho
02. Haleluya
03. Yuhanen Mazeg Mayo
04. Kuryeleyso
05. Mişiho Dephase
06. Kerso
07. Eno no Lahmo Haye
08. Mo Şibi Hat Aito
09. Aal Tar Ayte Aito
10. Aal Airo Sberte Dabo
11. Sluhoğ Aemen
12. Yavro Tlitho
13. Nahzen Geg Navi
14. Avdo le Aito
15. Yamu Drahmek
16. Moran Etrahame Aen
17. Şubho Litabo
18. Nevşote o Dahte
19. Kanya Makan
20. Arsal Allah
21. Fawka es Salib
22. Kuddus Kuddus
23. Bedrine
24. Maştayli Paşke B'femeğ
25. Azzen Azzen
26. Hano Qritho
27. Edlıova D'khooba
28. D'liIyo Lilyo
29. Şamomar
30. Hzıli Şavka Bşkuka
31. Aleymey
32. Ana u Khliti
33. Haşumşe Tara Bedri
34. Greşla İdi, Greşla İdi
35. Şiama Lekke
36. Kumu D'rukdina Şeyhani
37. Merdinli
38. Mahbubi

Kalan Music | MP3 AVG 256 kbps | 235 MB

Part One
Part Two

Rabbi Isaac Algazi - Singing Ottoman - Turkish and Ottoman - Jewish music

Posted By Jazzmen On Sunday, June 27, 2010 0 comments
The recordings by Isaac Algazi (b. İzmir / Turkey 1889, d. Montevideo / Uruguay 1950) presented here are a precious testimony to Sephardi musical traditions in the last decades of the Ottoman period. Beginning in the 1920s there was not a single Jewish home in Turkey with a gramophone that did not possess Algazi’s records, and by the late 1930s he was known throughout Turkey and beyond as ne’im zemirot Israel (Sweet Singer of Israel; an expression originally used to refer to King David). Algazi was admired not only by Jews but also by Turks – who considered him one of their greatest musicians, honoring him with the titles of Efendi and Hoca (hodja = Master).

Algazi descended from a noble family tracing its origins back to Rabbi Salomon ben Abraham Algazi (İzmir, ca. 1610 – 1683). He was the third in a line of chazzanim (cantors) starting with his grandfather, Chayyim Menachem Algazi, and continuing with his father, Salomon “Bulbülî” (Nightingale) Algazi. Algazi was educated in a vibrant atmosphere characterized by the conflict between traditional religious norms and modern thought within the Jewish community of İzmir. He recieved a European-oriented education as well as orthodox religious instruction in talmud torah (elementary school) and at yeshivah (secondary school).

Algazi studied Jewish liturgical music under his father and Turkish classical music with the great Ottoman Jewish composer, Shem Tov Chikar (1840–1920). Besides Turkish music, Algazi was well acquainted with European music through the musicians, opera companies and music-hall troupes that often toured İzmir. In 1908 Algazi was appointed chazzan of the central synagogue of İzmir. In the aftermath of the turmoil caused by World War I and the Greek occupation of İzmir, Algazi left in 1923 for Istanbul, where he served as chazzan and musical director at the “Italian” synagogue. During his stay in Istanbul, Algazi was active in the field of Jewish education and in fostering the relations between the Jewish community and the Turkish republic. Algazi was a supporter of the modernization efforts of the Republic’s founder and leader, Mustafa Kemal Atatürk. He belonged to the young Turkish intellectuals with whom Atatürk used to confer for long hours, and he performed for Atatürk and lectured before him on the history of Turkish art music. He was one of the leading Jewish intellectuals in Turkey, and quoted liberally from Spinoza, Moses Mendelssohn, and Heinrich Heine in his writings. Algazi left Turkey in 1933, apparently as a reaction to obstacles created by Atatürk’s policy favoring Turks over members of ethnic minorities. He relocated briefly to Paris, where he served as chazzan in a Sephardi synagogue and completed his rabbinical education. From 1935 until his death, Algazi served as the spiritual leader of the Sephardi community in Montevideo, Uruguay, where many members were emigrés from İzmir.

The Sephardi Ottoman music tradition

The chief characteristic of Ottoman Jewish music is its reliance on the makam system characteristic of Turkish art music. Makamlar are the modal frameworks which govern the melodic organisation of the compositions. Various parts of the Jewish liturgy are chanted according to specific makamlar. Moreover, some makamlar are associated with particular Jewish holidays. Within the makam tradition there are pieces in free rhythm while others have fixed meter. The organization of time in metered compositions follows the usûl, a repeated rhythmic cycle consisting of a fixed series of low and high pitched (drum) beats. The performance of Sephardi paraliturgical chants follows the structure of the fasıl, a suite of pieces in Turkish art music based upon the same makam which are the performed in a prescribed order. Within the fasıl, each piece has a fixed form and a different usûl which increases in speed from piece to piece.

The most important early creator of the tradition of combining religious Hebrew texts with Turkish art music was Rabbi Israel Najara (ca. 1555-1625), the greatest Eastern Sephardi poet of the post-Iberian period. In his song collections, Najara’s poem are accompanied by the names of the makamlar and melodies to which they were meant to be sung. Between the seventeenth and nineteenth centuries, the involvement of Jewish poets in the Turkish art music tradition increased considerably, and they adapted their texts to the most intricate compositions by contemporary Ottoman composers. Algazi, too, wrote religious Hebrew poetry in a similar structure and style to those of his predecessors and set it to Turkish art music. He is thus one of the last links in a long line of Sephardi poet musicians in Turkey, who created an amalgam of Turkish music and Hebrew poetry.

Because of the importance of makam to Ottoman Jewish prayer, the reputation of a chazzan depended largely on his mastery of this musical system. The singing style of Turkish makam, as evidenced in Algazi’s recording, is characterized by a nasal voice quality, a preference for high registers and falsetto, breathtaking lingerings on single tones, a heavy vibrato, and virtuosic, rapid shifts between registers.

In addition to the chanting of the synagogue liturgy and paraliturgical events such as the singing of the Maftirim choir, other contexts for the performance of song within Ottoman Jewish life included life-cycle events as well as the social celebrations and gatherings which took place in the cafés which flourished in the Jewish quarters of large Ottoman cities by the end of the nineteenth century.

Algazi’s recordings

Isaac Algazi’s recording career spanned the period from ca. 1909 through 1929. He recorded numerous discs mainly for the Turkish branch of the Biritish label Columbia as well as for Odeon, both of which were among the largest and most active in the Middle East during the first decades of the twentieth century. Most of his recordings presented here were made from 1925 through 1929 using the electrical recording process. Some of the discs included were Odeon test records lent by members of the Algazi family and may not have been released commercially. On most of the recordings Algazi is accompanied by an oud (‘ud = lute), and on a few others by a kanun (zither). Track 14 features oud and violin, and the Zionist song, "Hatikhav", which is not on this CD, the oud and piano. The names of the accompanists are not mentioned on the record labels.

Algazi’s Jewish recordings can be divided into four main categories: liturgical music, paraliturgical songs from the repertoire of the Maftirim choir, religious songs in Judeo-Spanish and Judeo-Spanish folk songs. In addition, Algazi made a number of recordings of Turkish classical music. Because of the limited length of the 78 rpm recording format, Algazi sings in most cases only selected verses and stanzas from the various texts. Typical of the Eastern Sephardi tradition, the same melody might be used to accompany more than one Hebrew poem, prayer, or Judeo-Spanish text. Conversely, each individual prayer text or poem may have had many melodies associated with it.

01. Hicaz gazel
02. Hicaz ağır aksak şarkı
03. Hicaz ağır aksak şarkı
04. Bayati gazel: "Sana Dil Verdimse..."
05. Bayati ağır aksak şarkı
06. Hüseyni ağır aksak şarkı
07. Muhayyer gazel: "Aman Nazre-i Taban-ı Çeşmanı..."
08. Hicaz sengin semai şarkı
09. Şevkefza gazel: "Ah, Ey Gönül Allah İçin..."
10. Şevkefza aksak şarkı
11. Acemaşiran devrikebir beste
12. Hicaz esvat şarkı
13. Kidduslı le-Shavu'ot
14. Yslach mi-shamayyim
15. Avinu malkenu (Bababım, Hükümdarımız)
16. Adonay sham'ati shim'akha yareti (Ey Tanrım, söylediklerini duydum, korktum)
17. Ochilla la-el
18. Ha-yom barat' olam (dünyanın yaratıldığı gündür bugün)
19. Es razon da alabar
20. Yetsav ha - el (Tanrı'nın emri)
21. Ay mancebo, ay mancebo
22. Quien conocio mi mancevez (kim bilir benim gençliğimi)
23. Cantiga de ajugar (gelin kızın çeyiz şarkısı)
24. Reina de la gracia (güzellik kraliçesi)

Kalan Music | MP3 AVG 192 kbps | 90 MB


Hande Özyürek - Saygun'la Yüz Yüze (Face to Face with Saygun)

Posted By Jazzmen On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Turkish international violinist Hande Özyürek, 15 Won first place in the International Violin Competition in Vienna. 2007 In September, the remaining music label released "Saygun with Face to Face" album, with the praise-winning artists, our competition a year beyond the screening process, the first prize with a completed and as such brings many rewards also won. Honor among members Argerich, Ashkenazy, and Baumgartner, such as classical music world, many of the leading names, including world-famous contest between an important place in the Vienna Music Competition, especially the first it has created in his solo concerts, facilities and CD recordings with the famous...

Our violinist was born in 1976 in Istanbul, Mimar Sinan University State Prof Konservatuarı'ndaki education. Crocus with a first class graduated in benign and won a scholarship from the Turkish Education Foundation and Detmold, graduate of the Music Academy in Berlin and Saarbrücken and the top soloists successfully completed training in classrooms. Europe's major music centers, concerts, and continues the artist, Sadat-Güzin Gurel Achievement Award 1996, International Italy Palma d'Oro and the Rovere d'Oro in 2003, the Year of the Young Musician Competition - British Council in 2000, Junior Chamber International 2003 Turkey Cultural Achievement Award, Germany Young commentators Achievement Award in 1999 and again in 2007 at the Frankfurt International Violin Competition Music Days has won numerous awards.

So far, most of Europe, in the city performing the Etiology in the coming months will be performed South American tour with the "Saygun with Face to Face" album in Ahmed Adnan Saygun, Özkan Manav and Babur Tongur's work to identify and also the first kemancılık this year from the re-assumed Emsland Quartet in concert with the International Festival will continue. Etiology is still live in the city of Munich, Germany.

Hande Özyürek'in violinist living in Germany for his first solo album "Face to Face with Saygun", the famous composer Ahmet Adnan Saygun's 100th to commemorate the birth year was released by Kalan Music. Album, Saygun's violin and piano, written for the "Suites / Demet" and "Sonata," the FAQ, as well as composer Özkan Manav's Saygun's famous "customary Music" from the work set out the violin for his "Saygun with the Face to Face," his work Mughal and composer Tongür "Sonata for Solo Violin," his work takes place. Uwe Brandt German pianist, will accompany the album Özyürek.

01. Prelüde
02. Horon
03. Zeybek
04. Kastomonian
05. Andante
06. Molto Vivo
07. Largo
08. Allegro
09. Lento
10. Allegretto Moderato
11. Vivo
12. Espessivo
13. Vivo
14. Preludio
15. Chacona

Kalan Music | MP3 AVR 320 kbps | 135 MB


Archie Shepp & Siegfried Kessler - First Take

Posted By Admin On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Paired with German pianist Siegfried Kessler, Archie Shepp finds himself in an evocative mood on First Take. Recorded live in France, they perform an intimate and at times haunting set of six tunes. The disc begins with the 22-minute sojourn of “Les Matin de Noirs” (”The Morning of the Blacks”). A surprisingly smooth ride, considering its length, the opening number goes a long way to ease and convince the listener of the album's gentle vibe. Shepp never pushes and Kessler never insists, resulting in an intricate, musical dance of subtleties and niceties.
Versions of Billy Strayhorn's “Lush Life,” Duke Ellington's “Don't Get Around Much Anymore,” and Shepp's most recognizable composition, “Steam,” are done with melodic care and structural freedom. The progressions of these songs rely greatly on the mood and feel of the duo and, many times, they wonderfully depart from commonly known versions. The “Misterioso/California Blues” medley, in particular, sways nicely to the suggestive winds of sorrow and hope. The closing number, Shepp's “Ujaama,” deviates from the album's other songs by actually preserving its inherent, tight, straightahead groove. Even here, though, Shepp and Kessler's symbiotic relationship is what best defines the music.
An impressive, worthwhile album, First Take is being released on Archie Shepp's new label, his own Archie Ball Records. - Germein Linares

1. Le matin de moirs
2. Lush life
3. Don't get around much anymore
4. Steam
5. California blues
6. Vjaama

Archie Shepp - tenor saxophone, vocals
Siegfried Kessler - piano

320 kbps mp3, including full booklet scans

Part One
Part Two

Alia Musica (cond. Miguel Sánchez) - Puerta de Veluntad. Liturgy and Mystics in the Judeo-Spanish Music

Posted By Admin On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Alia Musica (cond. Miguel Sánchez)
Puerta de Veluntad. Liturgy and Mystics in the Judeo-Spanish Music, 2001
Recorded at Monasterio de Santa Maria de la Cruz (Cubas de la Sagra), November 2000

This CD contains liturgical and sephardic mystical music from the judeo-spanish tradition: Canticum canticorum of King Solomon and medieval judeo-spanish poetry.

01. Yah sem' ebioneja
02. Eleja
03. Yesav haEl
04. Uri safón
05. Yasen al teradam
06. Sezufat semes lesoni bonanta
07. Vaya 'abor adonay
08. Sir hasirim
09. Quéter
10. Yede rasim nejelasim
11. Lejá dodá nesé
12. Adón 'Olam
13. Az yasir mosé
14. Yonati bejagve
15. El atán, el atado y el ara
16. Vesamerú
17. 'Anenu Elohé Abraham

Miguel Sánchez - dir., voice, ud
Angel Iznaola - voice
Albina Cuadrado - voice
Carolina del Solar - voice
Jose Antonio Carril - voice
Jose Manuel Abeleira - voice
Carlos Garcia - voice, kemanya
Carlos Ghiringhelli - voice, nay, kaval, ud
Dan Macías - sofar
Aziz Samsaoui - kanun
Pedro Estevan - derbuka

ape, including full booklet scans

Part 1 | Part 2 | Part 3

Abayudaya. Music from the Jewish People of Uganda

Posted By Admin On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Abayudaya. Music from the Jewish People of Uganda, 2003
One of the classics of Jewish literature ("The Kuzari," by Yehuda Ha-Levi) speaks of the debate between representatives of the Jews, Christians, and Moslems that led to the conversion of the Khazars to Judaism. In recent years we have become aware of a modern version of the story, in which a tribal leader in what is now Uganda, in reaction to colonialism and Protestant missionaries, decides to convert to Judaism. But there aren't any Jews in that part of Africa, so first the tribes evolve their own version of Judaism from the TaNaKh. Then, as they encounter Jews in nearby areas, they learn Hebrew and Hebrew prayers, Jewish customs such as kashruth. At times, as under Idi Amin, and then again under Milton Obote, they are persecuted for their faith, but most remain steadfast. In the 1980s, a younger generation becomes more militant in holding onto the faith and in writing new songs. Since the 1990s there has been increasing traffic with the Jewish community, including two residencies by Lubavitch. Now, Tufts University Hillel Director, Rabbi Jeffrey Summit, has made these recordings for Smithsonian Folkways. To everybody's surprise, these recordings have even been nominated for a Grammy—an award they richly merit.
What Rabbi Summit has captured is beautiful music. Although most of the melodies are African, in styles that sometimes bear resemblance to Ladyship Black Mambazo, other times to other non-pop African melodies, the words are a fascinating mix of local African languages, Hebrew, and even English. Included are not only liturgical songs, but lullabies and folk songs, the better to get a picture of the Abuyadaya's traditions including, but not limited to Judaism. (Think of a recording of Yiddish or Sephardic folksong limited only to prayer!)
Still, it is absolutely mind-boggling to hear the adaptation of "I am a soldier" to include the Hebrew text, "I am a soldier in the army of the Lord!" sung here by children in the community's Hadassah Nursery School. Equally new and wonderful is the "Twagala Torah" (We love the Torah) which includes the Hebrew familiar to Jews around the world, "Blessed [is He] who has given the Torah to His people Israel in His holiness". Likewise, the wonderful polyphonic "Adon Olam" (or the similar "Lekha Dodi"). That's one that may start appearing in synagogues outside Uganda as quickly as people hear it. And then, it is equally surprising, if less so upon reflection, to hear the Kiddush sung to the very traditional mainstream Jewish melody with which I grew up!
The CD is accompanied by excellent notes on the history of the Abuyadaya (in fascinating accord with custom throughout the world for Yidn, Yehudim, and Jews of all languages, "Abuyadaya" is local language for "the Jews") and excellent notes on the songs and on making the recordings. Most of the recordings are a capella, although sometimes there is drum or even a small combo (keyboard, guitar, drums) as on "We are Happy"—a song that includes an English refrain and Hebrew ("Shiru, Shiru, hallelujah"), or on "Ali omu yekka".
The Abuyadaya have chosen Judaism, and even as they have grown closer to mainstream Jewish traditions and Halacha (Jewish law), they have also brought to Judaism their own customs and music. Like Jewish communities throughout the world, they have also faced antisemitism and oppression, yet persevered and continued to raise their voices in song. We are all the richer for it. Many kudos, also, to Rabbi Summit for recording their voices and bringing them to the rest of us. Now, everyone who reads this and knows someone on the Grammys committee, let your voice be raised so that this recording gets the recognition it deserves.

No one's ever going to accuse Smithsonian Folkways of not practicing niche marketing with Abayudaya: Music From The Jewish People Of Uganda. Currently a community of 600 people, the Abayudaya developed their faith in relative isolation since converting to Judaism in 1919 under the guidance of Semei Kakungulu, a military leader who fought Muslims and Catholics for control of Uganda. Consequently, these 24 songs are distinctly African, often with polyphonic vocal harmonies (of men, women, and children) that joyfully soar in Hebrew, English, and several Ugandan languages. There are also touches of celebratory Afro-pop with rudimentary electric keyboard and guitar and a handful of more personal solo vocal performances. While some of this was recorded in a makeshift studio, the field recordings are what capture this unique culture's essence, as crickets (and once even a goat) providing ambient coloring. One of the most interesting international and religious albums of the year, this music transcends its ambition of being Jewish music by and for Jews. --Tad Hendrickson
Abayudaya: The Music of the Jews of Uganda presents a unique collection of African-Jewish music in which the rhythms and harmonies of Africa blend with Jewish celebration and traditional Hebrew prayer. This compelling repertoire is rooted in local Ugandan music and infused with rich choral singing, Afro-pop, and traditional drumming. The repertoire includes lullabies, political and children's song, religious rituals, hymns, and celebratory music, with song texts in Hebrew, English, and several Ugandan languages. This singular community of African people living committed Jewish lives has survived persecution and isolation and asserts, "We have been saved by our music."

01. Psalm 136 3:24
02. Katonda oyo nalimana—God is all-knowing 4:09
03. Hiwumbe awumba—God creates and then destroys 2:31
04. Mwana talitambula—The child will never walk 1:18
05. Mwana, ngolera—Baby, keep quiet 0:49
06. Tulo, tulo—Sleep, sleep 0:52
07. I am a soldier 0:46
08. Mi khamokhah—Who is like you [, O God]? 0:18
09. Kabbila—The patch of forest 3:49
10. Twagala Torah—We love the Torah 1:33
11. We are happy 3:25
12. Adon Olam—Master of the world 1:53
13. Lekhah, Dodi—Come, my beloved 5:21
14. Psalm 92 4:59
15. Psalm 93 2:44
16. Kiddush and motzi—Sabbath blessing over wine and bread 1:11
17. Psalm 121 1:31
18. Maimuna 2:13
19. Hinei ma tov—Behold how good [it is for brothers to dwell together] 1:23
20. Ali omu yekka—My only one 4:45
21. Psalm 150 3:33
22. Deuteronomy 32:8, Song two (selection) 0:35
23. Deuteronomy 32:39-43, song eight 3:35
24. Psalm 130 1:52

320 kbps mp3, including full booklet

Part One
Part Two

Asfur - Las estrellas

Posted By Admin On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Las estrellas, 2005

The Ensemble Asfur

The Ensemble Asfur (arab. = "bird") was founded in the autumn of 2000 with the aim of investigating the relationships between oriental and European music, a task which was to reveal itself as complex and multi-faceted. The starting point for the musical interpretations is medieval Spain. Occupied by Moorish conquerors for over 700 years, it represented a melting pot of the three great world religions of Christianity, Judaism and Islam almost throughout the Middle Ages.

The kings of Aragon and Navarra employed a large number of scientists and artists at their courts, and these came from all the countries of Europe. They not only brought their own experiences with them but also carried a large part of Moorish culture back to their home countries. The development of European instruments, in particular, was decisively influenced by originals from oriental countries. But, in the other direction, french culture also enjoyed growing popularity at the courts of the caliphs. This melting together can still be seen today in the secular and and spiritual music of Judaism, from the Balkans to the Eastern European countries.

The interpretation of the pieces selected for this CD aims not so much at correct historical reconstruction as at conveying to the 21st century listener a lasting impression of the variety of the cultural exchange between the Orient and Occident in earlier centuries and the deep emotional power of the music of this period. A time in which travel was something to devote one's life to, and in which the traveller could become aware of every single port of call on his journey in a very intense way.

In Spain in the 13th century, the famous Cantigas de Santa Maria were created, a collection of more than four hundred miracle reports and songs of praise to the Blessed Virgin Mary, kept at the court of King Alfons X (1224-1281). These Cantigas (songs) represent an unique example of creativity overlapping cultures in Moorish influenced Spain.

Their stores are told in the melodically fine language of Galician. Because King Alfons employed some of the most famous artists and scientists of the Christian, Jewish and Moorish origin at his court, the melodies (all for one voice) are of Arabic and Hebrew origin, as well as being indebted to the repertoire of folk songs and hymns. It was the French troubadour Gautier de Coincy, however, who was one of the first to set lyrics in honour of the Virgin Mary, written by himself, to reworked folk melodies, thus indirectly providing the impetus for Spain's enthusiasm for the worship of Mary.
Of the four Cantigas represented on this CD, three are performed in revised instrumental versions. "Dized, ai trobadores","Queen a virgen benservir", and "U alguen a Jhesu Cristo" combine the Ud, a fretless, bent necked lute instrument, and the Nay need pipe which are to be found in All Arabic countries, with instruments typical of the late Middle Ages in Europe such as the shawm, mandora, hurdy-gurdy and fiddle.

"En todo tempo faz ben" is a vivid portrayal of the miracles worked by the Blessed Virgin Mary, whose gentleness and forgiveness saves a sinful monk from certain death by drowning.

In an atmosphere of relative tolerance and lively cultural exchange between artists of different nations, which lasted until into the 15th century, the musical tradition of the Sephardim - the Spanish Jews - also arose.
This music is all the more interesting when it is understood in connection with the history of the Sephardim. For several countries, Moorish-occupied Spain was regarded as a place of refuge for Jewish artists and scholars, who were employed in the courts of the rulers there in great numbers. After the "Reconquista", the re-conquering of the country by the Europeans, the entire Jewish population was expelled from the country in 1492. Many of them found a new home in Northern Africa and the area of the then mighty Ottoman Empire, but also in the south of France and in Italy.
They took their language, identity and music with them.
For a long time these songs were largely passed on by oral tradition and therefore now exist in an abundance of variations.

The arrangements for "Abre tu puerta serrada" and "El rey de muncho madruga" stem from versions that have been handed down in the region of modern Turkey. Their melodies are based on the Turkish modal system (makam - or in Jewish Spanish parlance: a la turca).

Both are love songs with tragic ending and backgrounds. Love and pain are closely related, and in both songs death serves as an escape and as proof of love.
"Las estrellas de los cielos" was originally also a love song, but can also be understood against the background of centuries of life in exile:

"The stars i te Heavens,
One and one make a pair,
There is nothing stronger in the world
Than the bond between we two"

"Vesameru" comes from the Sephardic-Jewish liturgy. It is a text that is sung in the evening prayer (arbit) of the holy days Rosch Haschana and Yom Kippur.
Rosch Haschana is the name of the Jewish New Year festival on the 1st and second day of Tischri, the first month in the Jewish calender year.
Traditionally, this is followed by 9 days of contemplation, reflection and fasting in preparation for Yom Kippur. This day is the most important of all Jewish holy and is for reconnection with Gock and one's fellow men and for requesting the forgiveness of sins.

"Matar" (arab. = "rain"), composed by Tom John Wolff, portrays the paradoxical image of a shower of rain in the desert. Rain is a gift from heaven in areas where water is scarce. The piece is not indebted any particular traditional style, just as does not distinguish between different people.

The nauba or nuba is a kind of song suite introduced by an instrumental prelude. this form of composition first spread through the courts of the Moorish conquerors in what is now Andalusia (arab. al-andalus). Among others, the French troubadours employed in the Moorish courts adopted the nuba over the course of history, adapted structures and changes in melody and brought them back to their home country. However, of the more than 300 nuba works once known in Andalusia, only a few have survived to the present day.

The introduction to the nuba "Wasla al-asba'ayn" to be heard on this CD is based upon a modern interpretation of the nuba form. It uses a very common structure, the change between 10/4 and 6/8 time, called "Sama'i".

The love song "Quant foi la flour boutener" of the French troubadour Grace Brule (approx. 1159-after 1213), here present in an instrumental version, comes from the tradition of medieval courtly love lyrics, as also practiced by the french troubadours and German minnesingers. this chivalrous ideal of love, expressed above all in abstention from physical closeness and in which love is understood on a mental and /or spiritual level, is also reflected in the style arising in the 14th century which Philipe de Vitry called ars nova - a style that differs from everything prior to it in its nation and rhythmic division. This also includes the rondo by Guillaume de Machaut (ca. 1300-1377) "Puis qu'en oubli sui de vous", also performed on this CD. The lyrics speak of an unfulfilled longing for worldly love, which searches for an escape in a life dedicated to the love of God. Renunciation of worldly love serves as proof of love.

The incomparable beauty of the Alhambra, one of the most impressive oriental building in the Wolff and Thomas Flemming.
Silvia Needon

Alt text

En todo tempo faz ben

This is how an ordained priest who
served Holy Mary died in the river
which runs through Paris, and on the
third day Holy Mary revived him and
brought him out of the river.

The Virgin who keeps us at all
times does merciful deeds.

She has no appointed time
to go the aid of the afflicted
nor to pardon the guilty
but responds whenever need arises.

The Virgin...

Concerning this, I shall now recount
for you a precious miracle
which She who is full of wisdom
performed for an ordained priest.

The Virgin...

The miscreant was authorized
to say mass, but, to his undoing,
he was so given to lust
that he cared for nothing else.

The Virgin...

However, he gladly and devoutly
prayed the holy hours
of the One from whom God was born
for our sake in Bethlehem.

The Virgin...

But, he did not reach the shore,
for the boat was overturned,
and he was drowned in the water
before he could land on the other side.

The Virgin...

He had lain submerged
in the river for four days
but then was taken out
by the One who always
has her salvation ready
to aid the unfortunate.

The Virgin...

El rey de muncho madruga

Very early in the morning
the King went to the Queen's quarters.

He found the Queen
Combing her hair

Praising the High One
For having created her to be so

"I have two sons by you
And two by the King - altogether four.

the king's sons wear silk
and yours wear gold and pearl

When she turned her face
She found the king standing by her side

"Pardon me, pardon me, my lord
I was dreaming"

"At the break of dawn
i will dress you with new clothes
New clothes with a red collar"

Abre tu puerta serrada

Open your closed door
There is a bright light on your
but you have my love, my beautiful one,
Let us go away together.

If it pleases you
I would give my blood to see you.
If my blood does not convince you,
I am gladly willing to die.

your beauty
is a gift from God
No one but I
Am worthy of your pure beauty.

Walking down the streets
you will be illuminated by my shadow
and you will sight many sights
remembering me.

Puis qu'en oubli sui de vous

since oblivious you are of me,
sweet friend
Amorous life and joy to God I comment.
To my misfortune was I born,
since love put me in you
Since oblivious you are of me,
sweet friend.
But I will keep,
What i have promised to you
That is, I will never have another lover.
Since oblivious you are of me
Sweet friend,
Amorous life and joy to God I comment.

01. Alfonso X el Sabio - CSM 111: En todo tempo faz ben
02. Anon. - El rey de muncho madruga (Sephardic)
03. Sama'i, Nuba «Wasla al-asba'ayn» (Tunisia)
04. T.J. Wolff - M?tar
05. Anon. - Abre tu puerta serrada (Sephardic)
06. Anon. - Vesamer? (Sephardic)
07. Anon. - Las estrellas de los cielos (Sephardic)
08. Guillaume de Machaut - Puisqu'en oubli sui de vous
09. Gace Brulé - Quant foi la flour boutener
10. Alfonso X el Sabio - CSM 260: Dized, ai trobadores (instr.)
11. Alfonso X el Sabio - CSM 59: Quen a virgen ben servir (instr.)
12. Alfonso X el Sabio - CSM 281: U alguen a Jhesu Cristo (instr.)
13. T. Fleming, T.J. Wolff - Alhambra

Tom John Wolff - voice, flute, nay, shawm, santoor
Thomas Fleming - voice, oud, lute, harp
Jule Bauer - voice, keyed fiddle
Silvia Needon - riq, darbouka, fiddle, frame drums
Peter Kuhnsch - riq, zarb, darbouka, frame drums, voice
Robert Schuchardt - hurdy-gurdy, mandora

Alt text

320 kbps including full scans


Medievo - Obras maestras de la música medieval española

Posted By MiOd On Saturday, June 26, 2010 1 comments
Selecciones de Eduardo Paniagua - Medievo

01. CSM 145. ALEXANDRIA (2:54)
Mْsica Antigua, Eduardo Paniagua

02. CSM 257. LAS RELIQUIAS (3:30)
Eduardo Paniagua.

03. BEN V'LGRA. Danza virelai, trovador catalلn anَnimo (3:00)
Eduardo Paniagua

04. CSM 010. ROSA DAS ROSAS (3:47)
Malandança, Francisco Luengo

05. OH LA MANSI'N DELTRONO REAL. PUERTA DEL MEXUAR, ritmo Btلyhi, modo Rasd (2:51)
El Arabi Serghini y Eduardo Paniagua

Mْsica Antigua, Eduardo Paniagua

07. MURAKKAZ "AH YA MUDDASIN" Fragmento de la Nauwa Ram AI-Maya. Andalusي de la tradiciَn de Libia (3:24)
Cلlamus: Begoٌa y Rosa Olavide, Eduardo y Carlos Paniagua, Luis Delgado

08. ABINU MALKENU Canto religioso judeoespaٌol (2:10)
Alia Mْsica, Miguel S'nchez

09. KI ESHMERA SHABAT .Canciَn de Shabat de Abraham Ibn Ezra (3:54)
Sefarad, Eduardo Paniagua

Schola Antigua, Laurentino Sلenz de Buruaga

11. MUWWAL "MUةSTRALES ALTIVO Y COQUETO" Poema de Ibn al-Fلrid (3:24)
Omar Metioui - Laْd, Saad Temsamani - canto

Grupo de mْsica Alfonso X el sabio, Luis Lozano Virumbrales

Cofradia AI-Shushtari, Omar Metioui

14. HYMNUS AVE MARIS STELLA. MODO I Canto gregoriano (2.17)
Coro de Monjas Benedictinas del Real Monasterio de San Pelayo

15. CONSOLADME NI'AS AL ALBA! (UADDAءUNI) Canciَn andalusi de la tradiciَn de Tْnez (4:01)
Mْsica Antigua, Eduardo Paniagua

Voces Huelgas, Luis Lozano Virumbrales

17. MIZAN BTءYHI, SAN'A GAYBATUK, Nْba al-Istihlلl. Mْsica andafusi de Marruecos (3:10)
Ibn Baya, Omar Metioui y Eduardo Paniagua

18. VA T'EN MON CUER, rondَ de Gracian Reyneau, siglo XIV-XV (3:42)
In canto Ensemble, Fernando Quiroga

19. TEMPUS EST IOCUNDUM Carmina Burana C.B.179. Siglo XIII (3:48)

20. ECCO LA PRIMAVERA , Francesco Landini (2:55)
Speculurn, Ernesto Schmied

21. CSM 001 (2:50)
Grupo Cinco Siglos

22. LA ROTîA, danza de manuscrito italiano del siglo XIV (0:52)
Begoٌa Ofavide

23. PRINCIPIUM EFFECTIVUM, Catedral de Gerona s.XIV (1:23)
Capella de Mْsica de Santa Maria del Mar, Lluis Vilamajَ

24. ARA LAUSAT, LAUSAT LAUSAT Canciَn de trovador catalun, anَnimo siglo XIII
EIs Trobadors, Alfons Encinas

FLAC (EAC Rip): 430 MB | MP3 - 320 kbs: 190 MB | Booklet Scans

Archives have 5% of the information for restoration

Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

OR MP3 320 kbps
Part 1 | Part 2

Albéniz Guitar Duo - Mosaique

Posted By Admin On Saturday, June 26, 2010 0 comments
Albéniz Guitar Duo
Mosaique, 1995
Track Listings
Napoleon Coste - Grand Duo e-moll
01. I. Concertina
02. II. Andante
03. III. Barcarole
04. IV. Allegro
05. Isaac Albeniz - Iberia Nr.1 Evocacion
06. Isaac Albeniz - Cantos de Espana op.232 Nr.4 Cordoba
07. Isaac Albeniz - Suite espanola Nr.1 op.47 Nr.2 Cataluna

Mario Castelnuovo-Tedesco - Präludien und Fugen op.199 (Les guitares bien temperees)
08. Präludium und Fuge g-moll
09. Präludium und Fuge D-dur
10. Präludium und Fuge a-moll

Mario Gangi - Suite Spagnola
11. I. Andalusa
12. II. Fandango
13. III. Sevillana

Burkhard Wolk - guitar
Reiner Stutz - guitar

320 kbps including full scans


Albéniz Guitar Duo - Classique Italienne

Posted By Admin On Saturday, June 26, 2010 0 comments
Albéniz Guitar Duo
Classique Italienne, 1989

The duo came in August 1985. Thomas Kirchhoff and Burkhard Wolk had met at the annual Karl Scheits Virtuoso in Rees on the Lower Rhine. The spanish guitar maker, Ignacio Fleta, also played an indirect role in the formation of the duo. Both guitarists discovered that they played Fleta guitars made in the same year.

More important than this for the duo, however, was a common wish for musical interpretation which is free from academic purism and self denying to the music, behind which the guitarist is forced to retreat and take on the mere role of a technically perfect instrument. Secure in the knowledge of his technical perfection, the guitarist must be able to develop his own subjective impressions, leave room for those of the listener and show sensitivity in making the composition come alive.

To underline their ideas about interpretation they chose the name of the Spanish Argentinian composer and pianist, Isaac Albeniz, for the duo, He represented a pragmatic attitude to music and introduced his own individual feelings into his playing. He adapted his musical material to each new situation by means of transcription, and so made it lively and understandable for his listeners.
True to this tradition the Albeniz Guitar Duo represents music played and experienced in the present which builds a bridge over the ages for the listener.
The Albeniz Guitar Duo has already given numerous concerts at home and abroad, has been invited to take part in radio and television programmes and has released two records.

FERDINANDO CARULLI (1770-1841), Italian composer and guitarist in the classical guitarepoch, took first lessons at the violoncello and studied music theory. Later he began to learn the guitar on his own and reached exceptionel mastery on it. Until 1818 he has given mostly concerts in Italy and moved then to Paris from where he travelled widely. Carulli wrote more than 400 works for the guitar-solo, duos and ensemble.
The LP is the first complete recording of the Serenades op. 96 1-3 and of the Russian Variations op. 110 by the Albeniz Guitar Duo.

Ferdinando Carulli
1. Deux Aires Russes Varies, op.110
I. Moderato
II. Andante con Variationi Plus lent
III. Andante mosso con Variationi Plus vite

2. Serenade in A-Dur, op.96-1
I. Largo maestoso, Allegro maestoso
II. Larghetto sostenuto
III. Poco allegretto (Finale)

3. Serenade in D-Dur, op.96-2
I. Largo
II. Larghetto (sostenuto), Menuett (presto assai)
III. Rondo (poco allegretto)

4. Serenade in G-Dur, op.96-3
I. Largo
II. Allegretto moderato, Andante sostenuto con Variationi
III. Finale (presto-larghetto-presto)

Burkhard Wolk - guitar
Reiner Stutz - guitar

Alt text

320 kbps including full scans


Alfredo Fernandez - Nunca Mas Veran Mis Ojos. Vocal Music Transcribed for Vihuela

Posted By Admin On Saturday, June 26, 2010 0 comments
Alfredo Fernandez
Nunca Mas Veran Mis Ojos. Vocal Music Transcribed for Vihuela, 2005
The instrument as songster. The story of this recording
I first met Alfred Fernández eleven years ago at one of the Daroca Early Music Courses. Strangely enough, however, in all that time I had never heard him play. A year ago he phoned me and I remember he said: Raúl, I’ve just made a recording for the “Unacorda” label, of music by Valderr·bano and other Castilian vihuela players that I’d like you to listen to. What do you think about getting together a programme of polyphony and vihuela for Musica Ficta? The idea seemed interesting. Alfred had collaborated with the group Musica Reservata from Barcelona in a programme of this nature and the result had indeed proved to be very attractive.
A week later I received a copy of the record. I confess I have always considered the vihuela to be a magical instrument. Its austerity and sobriety of sound go a long way towards explaining the Hispanic aesthetics of the XVI century, of that unrefined, rustic Castile under the early Hapsburgs, and of that almost endemic seriousness which conceals the most heartfelt and refined poetry. I listened to the recording at one sitting. Alfred’s interpretations deeply moved me. Above all, his faithfulness to the nature of the instrument. The following day, I called him and said: Alfred, a lot of excellent vihuela recordings have been made, but your work proves that no one has had the last word yet. I’d like you to record a programme of mainly unpublished music, for Enchiriadis. Let’s try and make the theme as monographic as possible.
After several weeks of discussing different programmes, we decided to prepare a recital of vocal works transcribed for vihuela, both by composers of the period and by the performer himself. After all, vihuela players frequently dipped into the vocal repertoire for music to play, and I have no doubt that what has come down to us is only a fraction of what was played then. In this way, composers such as Juan del Encina, Escobar or anonymous authors collected in the Cancioneros, could be heard in transcriptions for vihuela, alongside the great composers for that instrument such as Pisador, Narváez, Fuenllana and Valderrábano.
I believe the vihuela is one of the very few instruments that comes close to the very essence of Music. Its austere nature places it in the antipodes of meaningless, flashy virtuosity. Its simplicity allows little or no room for trimmings or banality, something of a challenge for the performer. Alfred’s approach totally coincides with this idea, it is contemplative, serene in the extreme, a restitution of that intimate content, as fragile and ephemeral as the vihuela itself. An approach, then, not without risks - take for instance the choice of slow tempi, almost motionless, but so full of life. A risk worth taking.

01. Enriquez de Valderrábano - Soneto (1:34)
02. Enriquez de Valderrábano - Corona de mas hermosas (villancico) (1:38)
03. Enriquez de Valderrábano - Donde son esas serranas (villancico) (1:17)
04. Luys de Narvaez - Guárdame las vacas (cuatro diferencias) (4:05)
05. Enriquez de Valderrábano - Despososote tu amiga (villancico) (1:27)
06. Manuscrito de Simancas - Ribera verde umbrosa (canción) (1:58)
07. Flecha “el viejo”/Miguel de Fuenllana - Dúo de contrapunto (sobre “Si amores me han de matar”) (3:20)
08. Luys de Narvaez - La bella mal maridada (villancico) (2:50)
09. Diego Pisador - Pártense partiendo yo (villancico) (2:25)
10. Enriquez de Valderrábano - Lo que queda es lo seguro (soneto) (0:43)
11. Luys de Narvaez - Conde Claros (romance) (3:41)
12. Cancionero de Uppsala/Diego Pisador - Y con qué la lavaré (villancico) (4:03)
13. Cancionero de Elvas - No piensen que ha d’acabar (villancico) (1:55)
14. Cancionero de Elvas - De vos y de mí quexoso (villancico) (2:12)
15. Josquin Desprez/Luys de Narvaez - Mille regres (chanson) (3:22)
16. Luys de Narvaez - Guárdame las vacas (tres diferencias) (4:08)
17. Enriquez de Valderrábano - Rugier (canción italiana) (1:24)
18. Estevan Daza - Nunca más verán mis ojos (villancico) (3:05)
19. Juan del Enzina - Triste España sin ventura (villancico) (2:06)
20. Juan del Enzina - Ay triste que vengo (villancico) (1:21)
21. Enriquez de Valderrábano - Con qué la lavaré (villancico) (3:00)
22. Luys de Narvaez - Y la mi cinta dorada (villancico) (5:59)
23. Enriquez de Valderrábano - Soneto (2:05)

flac including scans and several extras!

Part One
Part Two

Japon: Yoshikazu Iwamoto L'Esprit Du Silence (The Spirit Of Silence)

Posted By MiOd On Friday, June 25, 2010 0 comments
Yoshikazu Iwamoto's reputation was first established in Japan through his outstanding concert appearances and by his many performances on radio and television, since when his playing has taken him around the world: In 1975 he was invited to Copenhagen where he gave concerts and also appeared on Danish television. In 1975-76 he was artist- in-residence at Wesleyan University, Connecticut, U.S.A. 1980 took him to Brazil and Argentina, and 1981 to Munich, Cologne and other cities in W. Germany. In 1983, he appeared in both the Bratislava Music Festival and the Brno International Music Festival, Czechoslovakia, and he also performed in the Republic of Ireland. In 1984 he gave concerts in Hungary and Rumania. In 1985 he toured Australia as a soloist with a major Japanese Symphonic Orchestra, giving concerts in Brisbane and Sydney, In 1986 he presented two recitals for the Almeida International Festival of Contemporary Music and Performance in London. In the same year he performed in Rome, Baden-Baden and Oxford, his concert in Baden-Baden being broacast live from Sudwestfunk. In 1987 he was invited to Belglum to give recitals ih Brussels and Gent. In autumn 1987 he gave 26 performances as on-stage musician with the English National Opera at Coliseum, London. In March to April 1988, he played in Vienna, Zurich, Bern and Brussels. In May 1988, he participated in "Points of Contacts",. three day celebration of New Electro-Acoustic Music by Young British Composers at the South Bank Centre. In October 1988, he was invited to play a duo concert with Pierre-Yves Artaud at Antidogma Musica International Music Festival in Torino, Italy. Since 1982 Yoshikazu Iwamoto has been artist-in-residence at Dartington College of Arts in the U.K. BBC Radio 3 has featured him in a series of four programmes on the shakuhachi.

1. Shisi :: Lion
2. Koko :: Empty Sky
3. Shingetsu :: Moon Of The Heart
4. Shin Ya :: Deep Night
5. San'ya Sugagaki :: Three Valleys
6. Matsukaze :: Wind Through Pine Trees

MP3 320 kbps including full scans


Unforgettable Hits (7) (Romantic Piano)

Posted By MiOd On Friday, June 25, 2010 0 comments
Track Listings
[01]. Woman In Love
[02]. Sorry Seems To Be The Hardest Word Daniel Blue Eyes Nikita
[03]. Bright Eyes
[04]. All At Once
[05]. Careless Whisper
[06]. Out Of Africa
[07]. Islands In The Stream
[08]. Even The Nights Are Better
[09]. To All The Girls Ive Loved Before
[10]. Against All Odds
[11]. I Want To Know What Love Is
[12]. Up Where We Belong
[13]. Arthurs Theme
[14]. New York New York
[15]. Ebony And Ivory
[16]. We Have Gor Tonight
[17]. It Might Be You
[18]. Memory

MP3 VBR kbps including covers


Oum Kalthoum - La Ya Habiby "Layli Wi-Nihari"

Posted By MiOd On Friday, June 25, 2010 0 comments
Oum Kalthoum - Layli wi-nihari (La ya habibi), 1965

Composer: Reyad al-Sunbati
Lyrics: 'Abd al-Fattah Mustafa
Genre: Ughniyah
Maqam : Nahawand


100 Greatest Classics [Box set]

Posted By MiOd On Friday, June 25, 2010 0 comments
5 CDs of superb classical performances from such acclaimed orchestras as the Orchestra Of St John's Smith Square, Royal Philharmonic Orchestra, London Symphony Orchestra and many more. Featuring ever popular works by Beethoven, Dvorak, Handel, Mozart and many more 100 Greatest Classics is the perfect introduction to classical music.



01. Purcell - Abdelazar ~ Rondeau
02. Pachelbel - Canon in D major
03. Clarke - The Prince Of Denmark's March "Trumpet Voluntary"
04. Bach - Suite No.3 ~ Air on the G-String
05. Bach - Brandenburg Concerto No.1 ~ 2nd mvt: Adagio
06. Bach - Brandenburg Concerto No.2 ~ 3rd mvt: Allegro assai
07. Bach - Toccata in D minor
08. Handel - Coronation Anthem ~ Zadok The Priest
09. Handel - Solomon ~ Sinfonia: The Arrival of the Queen of Sheba
10. Handel - Messiah ~ Hallelujah Chorus
11. Gluck - Orfeo ed Euridice ~ Melody "The Dance of the Blessed Spirits"
12. Haydn - String Quartet Op.64 No.5 "The Lark" ~ 1st mvt.: Allegro moderato
13. Mozart - The Marriage of Figaro ~ Overture
14. Mozart - Horn Concerto No.4 ~ 3rd mvt.: Rondo
15. Mozart - German Dance No.1
16. Mozart - Ave verum corpus
17. Mozart - Eine kleine Nachtmusik ~ Rondo: Allegro
18. Rossini - String Sonata No.1 ~ 3rd mvt.: Allegro
19. Beethoven - Piano Sonata No.8 "Pathetique" ~ Adagio cantabile
20. Beethoven - Egmont ~ Overture


01. Boccherini - Guitar Quintet "Fandango" ~ 4th mvt.
02. Schubert - Schwanengesang (Swansong) ~ Serenade (Standchen)
03. Schubert - Piano Quintet "The Trout" ~ 5th mvt.: Theme & 1st Variation
04. Berlioz - The Childhood of Christ ~ The Shepherds' Farewell
05. Berlioz - Symphonie Fantastique ~ The Ball
06. Strauss - Radetzky March
07. Mendelssohn - Octet ~ 3rd mvt.: Scherzo
08. Mendelssohn - O For The Wings Of A Dove
09. Chopin - Fantaisie~Impromptu
10. Chopin - Waltz in D flat, Op.64 No.1, "The Minute Waltz"
11. Schumann - Kinderszenen (Scenes From Childhood) ~ Traumerei (Dreaming)
12. Liszt - Liebestraum No.3
13. Verdi - La Traviata ~ Prelude, Act III
14. Wagner - Die Walkure ~ The Ride Of The Valkyries
15. Wagner - Lohengrin ~ Prelude, Act III
16. Offenbach - The Tales Of Hoffmann ~ Barcarolle
17. Brahms - Serenade No.1 ~ Minuetto 1 & 2
18. Brahms - Hungarian Dance No.1
19. Bizet - Carmen ~ Prelude
20. Bizet - L'Arlesienne ~ Farandole


01. Strauss - Blue Danube Waltz (abridged)
02. Strauss - Pizzicato Polka
03. Borodin - String Quartet No.2 ~ Nocturne ("And This Is My Beloved")
04. Bruch - Violin Concerto No.1 ~ Adagio
05. Saint-Saens - Danse Macabre
06. Saint-Saens - Carnival Of The Animals ~ The Swan
07. Tchaikovsky - Swan Lake ~ Scene
08. Tchaikovsky - Swan Lake ~ Dance of the Little Swans
09. Tchaikovsky - Serenade for Strings ~ Waltz
10. Tchaikovsky - The Nutcracker ~ Dance Of the Sugar-Plum Fairy
11. Dvork - Serenade For Strings ~ 1st mvt.: Moderato
12. Dvork - Symphony No.9 "From The New World" ~ Largo (abridged)
13. Dvork - Slavonic Dance No.8
14. Massenet - Thais ~ Meditation
15. Rimsky-Korsakov - Sadko ~ Song Of India
16. Faur - Dolly Suite ~ Berceuse
17. Faur - Apres Un Reve (After A Dream)
18. Grieg - Holberg Suite ~ Praeludium
19. Grieg - Peer Gynt ~ Morning
20. Grieg - Lyric Suite ~ March Of The Dwarfs


01. Widor - Organ Symphony No.5 ~ Toccata
02. Chabrier - Espana ~ Rapsodie
03. Elgar - Serenade For Strings ~ Larghetto
04. Elgar - Salut d'amour
05. Ippolitov-Ivanov - Caucasian Sketches ~ Procession of the Sardar
06. Albeniz - Espana ~ Tango
07. Wolf - Italian Serenade
08. Delius - Irmelin ~ Prelude
09. Debussy - Suite Bergamasque ~ Clair de lune
10. Debussy - Preludes ~ The Girl With The Flaxen Hair (La fille aux cheveux de lin)
11. Debussy - Children's Corner ~ The Golliwog's Cakewalk
12. Satie - Gymnopedie No.1
13. Granados - Danzas Espaolas ~ Andaluza (Playera)
14. Vaughan Williams - Fantasia On Greensleeves
15. Holst - Suite No.2 ~ Fantasia on "The Dargason" (including "Greensleeves")
16. Rachmaninov - Rhapsody On A Theme Of Paganini ~ 18th Variation
17. Grainger - Country Gardens
18. Grainger - Shepherd's Hey
19. Falla - La Vida Breve ~ Spanish Dance No.1
20. Falla - El Amor Brujo (Love, The Magician) ~ Ritual Fire Dance


01. Ravel - Daphnis et Chle ~ Daybreak
02. Ravel - Pavane For A Dead Infanta
03. Holst - The Planets ~ Jupiter, the Bringer of Jollity (exc.)
04. Wolf-Ferrari - The Jewels Of The Madonna ~ Serenata
05. Canteloube - Bailro
06. Stravinsky - The Firebird ~ The Princesses' Round Dance (Khorovoid)
07. Coates - By The Sleepy Lagoon
08. Prokofiev - Winter Bonfire ~ The Departure
09. Prokofiev - Romeo And Juliet ~ Montagues And Capulets
10. Prokofiev - Lieutenant Kig ~ Troika
11. Warlock - Capriol Suite ~ Pieds-en-l'air & Mattachins
12. Copland - Rodeo ~ Hoedown
13. Rodrigo - Fantasia para un gentilhombre ~ Espanoleta
14. Khachaturian - Spartacus ~ Adagio of Spartacus and Phrygia ("The Onedin Line" Theme)
15. Khachaturian - Gayaneh ~ Sabre Dance
16. Tippett - Fantasia Concertante on a Theme of Corelli ~ "Akenfield" Theme
17. Britten - Simple Symphony ~ Playful Pizzicato
18. Shostakovich - The Gadfly ~ Romance
19. Arnold - Little Suite No.1 ~ Prelude
20. Walton - The Spitfire Prelude & Fugue

MP3 320 kbps [910 MB]